-
1 ежовые рукавицы
• ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ coll[NP; pl only; fixed WO]=====⇒ very strict, oppressive treatment:- iron hand (fist, rod, rule);- rod of iron;- tight rein;- mailed fist.♦ В то время ещё ничего не было достоверно известно ни о коммунистах, ни о социалистах, ни о так называемых нивелляторах вообще. Тем не менее нивелляторство существовало, и притом в самых обширных размерах. Были... нивелляторы "бараньего рога", нивелляторы "ежовых рукавиц" и проч. и проч. (Салтыков-Щедрин 1). At that time nothing was yet known for certain about either communists, socialists, or so-called levelers in general. Nevertheless, leveling existed, and on a very vast scale. There were... levelers of "knuckling under," levelers of "the rod of iron," and so forth (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ежовые рукавицы
-
2 ежовые рукавицы
iron hand/fist/rule, rod of ironБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ежовые рукавицы
-
3 ежовые рукавицы
General subject: put the screws on (meaning "to coerce", the free dictionary), iron fist -
4 ежовые рукавицы
iron hand/fist/rule, rod of ironРусско-английский словарь по общей лексике > ежовые рукавицы
-
5 ежовые рукавицы
-
6 брать в ежовые рукавицы
• ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:- X keeps Y in an iron grip;- X rules Y with an iron hand (fist, rod);- X rules Y with a rod of iron;- [in limited contexts] X runs a tight ship;- X holds Y in a mailed fist.♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в ежовые рукавицы
-
7 взять в ежовые рукавицы
• ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:- X keeps Y in an iron grip;- X rules Y with an iron hand (fist, rod);- X rules Y with a rod of iron;- [in limited contexts] X runs a tight ship;- X holds Y in a mailed fist.♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в ежовые рукавицы
-
8 ЕЖОВЫЕ
-
9 РУКАВИЦЫ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РУКАВИЦЫ
-
10 Р-242
ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ co// NP pl only fixed WOl very strict, oppressive treatment: iron hand (fist, rod, rule) rod of iron tight rein mailed fist.В то время ещё ничего не было достоверно известно ни о коммунистах, ни о социалистах, ни о так называемых нивелляторах вообще. Тем не менее нивелляторство существовало, и притом в самых обширных размерах. Были... нивелляторы «бараньего рога», нивелляторы «ежовых рукавиц» и проч. и проч. (Салтыков-Щедрин 1). At that time nothing was yet known for certain about either communists, socialists, or so-called levelers in general. Nevertheless, leveling existed, and on a very vast scale. There were... levelers of "knuckling under," levelers of "the rod of iron," and so forth (1a). -
11 hårdhandskarna
[²h'å:r_dhan:(d)skar_na]subst.ежовые рукавицы -
12 iron fist
Общая лексика: ежовые рукавицы, железные рукавицы -
13 рукавица
жен. mitten;
gauntlet (для специальных работ) держать в ежовых рукавицах кого-л. ≈ to keep a tight rein on smb., to rule smb. with a rod of iron ежовые рукавицы ≈ iron hand/fist/rule, rod of ironрукавиц|а - ж. mitten;
gauntlet;
держать в ежовых ~ах to rule with a rod of iron.Большой англо-русский и русско-английский словарь > рукавица
-
14 put the screws on
1) Общая лексика: оказывать давление, оказывать нажим, подвергнуть ( кого-л.) пытке тисками, ежовые рукавицы (meaning "to coerce", the free dictionary), оказывать давление (нажим, на кого-л., тж.)2) Австралийский сленг: запугивать, нагонять страх, стращать -
15 БРАТЬ
-
16 ВЗЯТЬ
-
17 Р-241
ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ) кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.: X держит Y-a в ежовых рукавицах = X keeps a tight rein on YX keeps Y in an iron grip X rules Y with an iron hand (fist, rod) X rules Y with a rod of iron X controls Y with a heavy hand (in limited contexts) X runs a tight ship X holds Y in a mailed fist.По правде сказать, он (Мандельштам) держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he (Mandelstam) kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash.. (1a).Руководитель) держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не (the leader) ruled (his wife) with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).«...Мужики Чичикова пьяницы...» - «Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор...» (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards....""...He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a)....Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... „Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... „держать в ежовых рукавицах"...» (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business.. my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist'" (2a). -
18 держать в ежовых рукавицах
• ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:- X keeps Y in an iron grip;- X rules Y with an iron hand (fist, rod);- X rules Y with a rod of iron;- [in limited contexts] X runs a tight ship;- X holds Y in a mailed fist.♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах
-
19 morda
сущ.• морда• рожа• рот• рыло* * *mord|a♀ морда;● trzymać \mordaę na kłódkę (w kubeł) прост. держать язык за зубами, помалкивать;
wyskoczyć z \mordaą na kogoś прост. заорать на кого-л., обругать кого-л.;brać (trzymać, wziąć) kogoś za \mordaę прост. брать (взять) в ежовые рукавицы кого-л., не давать (не дать) спуска (спуску) кому-л.+* * *жмо́рда- trzymać mordę w kubeł
- wyskoczyć z mordą na kogoś
- brać kogoś za mordę
- trzymać kogoś za mordę
- wziąć kogoś za mordęSyn: -
20 Fuchtel
f. jmdn. unter der Fuchtel haben [halten] держать кого-л. в ежовых рукавицах. Der Boß hält das ganze Aktentaschengeschwader unter der Fuchtel. Sie springen alle, wenn er was sagt.Die Eltern haben den Jungen unter der Fuchtel, obwohl er schon neunzehn ist. Sein Vater ist sehr streng, unter jmds. Fuchtel stehen [geraten] находиться под строгим контролем [попасть под строгий контроль]не сметь пикнуть. Der arme Schlucker steht unter der Fuchtel seines Drachens, jmdn. unter die Fuchtel stellen [nehmen] взять в ежовые рукавицы кого-л. Frau Hinz hat ihren Mann schon unter die Fuchtel gestellt, er kann kaum noch was zu Hause zu sagen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fuchtel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ежовые рукавицы — См … Словарь синонимов
в ежовые рукавицы — в ежовых рукавицах <в ежовые рукавицы> Разг. Неизм. Строго, сурово, в большой строгости. Чаще с глаг. несов. вида: держать… как? в ежовых рукавицах; брать… в ежовые рукавицы. Нужно разве, чтобы они крестьяне вечно были перед глазами… … Учебный фразеологический словарь
Ежовые рукавицы — Разг. Экспрес. О суровом, жестоком обращении с кем либо. Вам бы икону эту на свой завод и пригласить… На заводе у вас народ тихий, покорный вы это и блюдите. Всё используйте: и рукавицы ежовые и слово Божие (Перегудов. В те далёкие годы). Вы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Брать в ежовые рукавицы — кого. ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ кого. Прост. Экспрес. Решительно и строго воздействовать на кого либо. «Икарус» ведут по маршруту, как самолёт во время полёта. Так работает «электронный диспетчер»… Но сразу система, как говорится, не пошла. Немало… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять в ежовые рукавицы — БРАТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ кого. ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ кого. Прост. Экспрес. Решительно и строго воздействовать на кого либо. «Икарус» ведут по маршруту, как самолёт во время полёта. Так работает «электронный диспетчер»… Но сразу система, как… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять в руки, взять ежовые рукавицы. — Прижать кого к ногтю. Взять в руки, взять ежовые рукавицы. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взять кого в руки. Взять в ежовые рукавицы. — Взять кого в руки. Взять (или: принять) в ежовые рукавицы. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Я тебя приму в ежовые рукавицы. — Я тебя приму в ежовые рукавицы. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
брать в ежовые рукавицы — Брать (взять) в ежо/вые рукавицы Проявлять (проявить) строгость по отношению к кому , чему л … Словарь многих выражений
Брать/ забрать в ежовые рукавицы — кого. Разг. Подчинять кого л. себе, начинать строго обращаться с кем л. БТС, 295; СПП 2001, 68 … Большой словарь русских поговорок
Брать/ взять в ежовые рукавицы — кого. Разг. 1. Решительно и строго воздействовать на кого л. Ф 1, 35. 2. Подчинять кого л. себе, начинать строго обращаться с кем л. БТС, 295; СПП 2001, 68 … Большой словарь русских поговорок